Нострадамус о нашем времени

Автор Тамара Орлова, 11.03.2022, 10:07

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

azazella177 06

- Язва, чума, мор, повальное поветрие, моровое. Сибирская язва, более на
лошадей,  смертельная болячка, веред. Моровая язва, железа стар. чума, с
нарывами в железах,  паховиками.  При  язвах  (чуме,  море)
,  пересекать
мертвецу  путь  (перед шествием рубят косарем поперек дороги

Цитата: azazella177 06 от 24.06.2025, 10:35«Королевство будет отмечено войнами жестокими,
Враги изнутри и снаружи восстанут.
Великая язва из прошлого вернётся,
Нет врага смертоноснее под небесами.»

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:16Ну уж, еще из словарей перепечатывать со всеми знаками. Интернет словари тоже бывают разные. Поищите, может найдете лучше.Какие не надо брать я хорошо знаю.


Тамара ну нельзя тексты 15 века переводить с помощью и нтернет переводчиками )
Какие бы они не были )

 Особенно если вы хотите с русского на нострадамский  перевести  :D

При том работая с переводами   именно что рассматривается общий контекст, смысл , время  когда текст писался и прочее и прочее )

 Вот я  не русская , но я  мне бы в голову не прищло бы  язву с данного катрена переводить  как рану )
 Вы разве не знали значения язва приведенное мною от Даля ?  )

azazella177 06

#496
Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:19Давайте пример, если так смело заявляете.
Что-то я не видела Ваш вариант катрена о морском сражении, так что обещания Ваши - пшик.
а где я чего обещала ?   :o
и не надо  тут пшикать и обижатся , если вы не знаете русского значения  слова язва тех времен :)
учитесь пока я жива :) 


 
ЦитироватьОдни словааааа
как видем не одни ) поскольку я доказала что переводы не ваше :) и я не понимаю почему вы злитесь ) 


Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:15он не переводчики а полные профаны ,  если работают со словом язва к вконтексте 15 века как  с раной :)
Они работают, сохраняя традиционные методы. Очень консервативно подходят к переводу слов/значений, их вариантов, потому и приводят примеры употребления слов в разном контексте. Тот словарь, который я привела - даёт академические значения.
Я тоже использую методы старые, проверенные, нумерологии тысячи лет. И переводчики разбираться в нумерологии не обязаны. Нострадамус использовал шифры и сам писал о том, что не мог дать свои пророчества открыто.
Буквальный перевод Нострадамуса невозможен. Нужен перевод смыслов. Есть авторы, которые это понимают.


Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:25Особенно если вы хотите с русского на нострадамский  перевести  :D
И переводите, я не против.

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:25Вот я  не русская , но я  мне бы в голову не прищло бы  язву с данного катрена переводить  как рану )
 Вы разве не знали значения язва приведенное мною от Даля ?  )
А я не француженка.И что? я слова "язва" не найду в тексте что-ли?

azazella177 06

и вообще переводить по доному слову дичь какая то  :o
  вам любой переводчик датс правельный ьперевод в контексте

Вот Катрен из российских СМИ

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:25Королевство будет отмечено войнами жестокими,
Враги изнутри и снаружи восстанут.
Великая язва из прошлого вернётся,
Нет врага смертоноснее под небесами.»

Вот его перевод на французкий :

Le royaume sera marqué par des guerres cruelles,
Des ennemis de l'intérieur et de l'extérieur se lèveront.
La grande peste du passé reviendra,
Il n'y a pas d'ennemi plus mortel sous les cieux.


вот обратный перевод на русский


Царство будет отмечено жестокими войнами,
Появятся враги внутренние и внешние.
Великая чума прошлого вернется,
Нет более смертельного врага под небесами.


даже  у более менее интернетного переводчика ума хватает переводить это как чуму а не как рану :)



azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:37А я не француженка.И что? я слова "язва" не найду в тексте что-ли?


причем тут француженка если вы не знаете значения слова язва  на русском ) в данном контексте :)

а если вы искали в французких текстах слово рана , то ясно что вы его не нашли :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:37Вот его перевод на французкий :

Le royaume sera marqué par des guerres cruelles,
Des ennemis de l'intérieur et de l'extérieur se lèveront.
La grande peste du passé reviendra,
Il n'y a pas d'ennemi plus mortel sous les cieux.


вот обратный перевод на русский


Царство будет отмечено жестокими войнами,
Появятся враги внутренние и внешние.
Великая чума прошлого вернется,
Нет более смертельного врага под небесами.

даже  у более менее интернетного переводчика ума хватает переводить это как чуму а не как рану :)

Так нечего интернет переводчику заказывать перевод с русского на французский!Вы всегда так делаете что ли?
На тайне ли этой зимой в теме Нострадамуса один автор предложил начать расшифровывать Нострадамуса по ИИ.Я вот что-то подумала, что людей подобных видимо много. facepalm

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:42Так нечего интернет переводчику заказывать перевод с русского на французский!Вы всегда так делаете что ли?

нет ) надо язву одну перевести по интернету как рану и рубец и искать    la  plaie  в катренах   facepalm

 чего я и подозревала)
 как работают с перекрестным переводом для вас секрет )  потомучто переводят и на треите языки )
и еще раз ) каждый  кто понимает в переводах рассматривает и в контексте сло и в контексте времени :)

ЦитироватьНа тайне ли этой зимой в теме Нострадамуса один автор предложил начать расшифровывать Нострадамуса по ИИ.Я вот что-то подумала, что людей подобных видимо много

  НУ ИИ хотя бы не додумлася бы перевести язву как рану, рубец  или рану  сердечную ) уже это  было  бы плюсом  sorry

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:49нет ) надо язву одну перевести по интернету как рану и рубец и искать    la  plaie  в катренах   facepalm

 чего я и подозревала)
 как работают с перекрестным переводом для вас секрет )  потомучто переводят и на треите языки )
и еще раз ) каждый  кто понимает в переводах рассматривает и в контексте сло и в контексте времени :)

  НУ ИИ хотя бы не додумлася бы перевести язву как рану, рубец  или рану  сердечную ) уже это  было  бы плюсом  sorry
Если у автора этой публикации есть "язва", это не означает, что у Нострадамуса эта "язва" есть. И нечего танцы с бубнами разводить вокруг этого слова. А тот катрен Нострадамуса, который я рассматривала, он известен и узнаваем как раз по этому словосочетанию, который переводят : "язва старая", "рана древняя", "рана античная" и т.д.И это переводы профессиональные. И все правильные.

azazella177 06

#505
Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:54Если у автора этой публикации есть "язва", это не означает, что у Нострадамуса эта "язва" есть
вот именно  что не ясно ) там могет быть зараза, напасть, нашествие, бичь на фрнацузком )
Но вот чего там не могет быть то вашей раны la plaie :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:58вот именно  что не ясно ) там могет быть зараза, напасть, на6ествие, бичь на фрнацузком )
 Но вот чего там не могет быть то вашей раны la plaie
А где "там"?

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:59А где "там"?

  C:-)



 Королевство будет отмечено войнами жестокими,
Враги изнутри и снаружи восстанут.
Великая язва из прошлого вернётся,
Нет врага смертоноснее под небесами.»


ну вы же перевели  эту язву на рану )
   и стали искать  la  plaie у Нострадамуса, а когда  не нашли ,
(а найти и не могли)
 ,  заявили что такого катрена у Нострадамуса нет :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 13:05C:-)



 Королевство будет отмечено войнами жестокими,
Враги изнутри и снаружи восстанут.
Великая язва из прошлого вернётся,
Нет врага смертоноснее под небесами.»


ну вы же перевели  эту язву на рану )
   и стали искать  la  plaie у Нострадамуса, а когда  не нашли ,
(а найти и не могли)
 ,  заявили что такого катрена у Нострадамуса нет :)
Ну уж. Я нашла катрен, который в таком виде кто-то напечатал, видимо "для инфоповода" или чего-то подобного. :P . Такой "перевод".
А так катрен 50 из Центурии второй. т.е. - 2.50.

azazella177 06

#509
Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 13:17Ну уж. Я нашла катрен, который в таком виде кто-то напечатал, видимо "для инфоповода" или чего-то подобного.

никакого катрена подобного приведенному вы не нашли )


Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 13:17Ну уж. Я нашла катрен, который в таком виде кто-то напечатал, видимо "для инфоповода" или чего-то подобного. :P . Такой "перевод".
А так катрен 50 из Центурии второй. т.е. - 2.50.

раз вы не нашли   Нострадамуса такой катрен , то никак не означает  что подобного катрена у негo нет )
 а то что вы нашли переводя язву на   la plaie......:)
ну так извините  , сами понимаете  sorry