Нострадамус о нашем времени

Автор Тамара Орлова, 11.03.2022, 10:07

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 11:38https://translate.academic.ru/la%20plaie/fr/ru/
plaie

f
1) рана; язва; рубец ( от раны)
plaie de cœur — сердечная рана


Вы меня конечноизвините, но такие переводы не переводы )
Я вам написала что такое язва в том контексте :)
и не зная французкого вы никогда не прознаете что там было в оригинале:)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 11:46А потому что "рана" и "язва" тут может быть обозначена одним словом.
ни разу не может)
 Это и из катрена видно , и из контекста :)   
Как  можно такие переводы делать? ) 
язва тут явно из разговорного староруского , и значение напасть в виде  болезни заразной )
 Какая рана ?   :o 

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 11:48и не зная французкого вы никогда не прознаете что там было в оригинале:)
Там вообще-то старофранцузский. Чтобы понять, надо просмотреть несколько вариантов перевода именно со старофранцузского на французский, а потом несколько же вариантов с французского на русский. Нужен конечно какой-то навык в этом деле.

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 11:51ни разу не может)
 Это и из катрена видно , и из контекста :)   
Как  можно такие переводы делать? ) 
язва тут явно из разговорного староруского , и значение напасть в виде  болезни заразной )
 Какая рана ?   :o 
Вооот, видите, как много может быть трактовок по словам и даже фонетическому сходству,каждый автор увидит своё.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 11:52Там вообще-то старофранцузский.
какая разница какой там ? ) если вы берете  с русского язва ,при том с староруском значении  O0
И с какого то перепугу переводите ее  в рану)
и ищите  в катренах Нострадамуса  рану ) ну ведь абсурд :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 11:57какая разница какой там ? ) если вы берете  с русского язва ,при том с староруском значении  O0
И с какого то перепугу переводите ее  в рану)
и ищите  в катренах Нострадамуса  рану ) ну ведь абсурд :)
Значит, моя трактовка. :)
И я считаю, что при прочтении катренов самое главное - это всё же определиться с годами событий, с датами.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 11:54Вооот, видите, как много может быть трактовок по словам и даже фонетическому сходству,каждый автор увидит своё.
нет не вижу )
увидеть разное можно при грамотном переводе :) 

я только вижу  что если переводичики работают со словами так как вы с язвой , то беда полная  sorry 
ясно одно )
Такой катрен который я привела скорее всего есть) 

Но то  , что  по слову рана его  стопроцентно  не найти я бы вам сразу сказала  :)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:00Значит, моя трактовка. :)
нет  Тамара ) Это не трактовка ) Эт безграмотный перевод ) Извините  но это так  sorry 

azazella177 06

#488
Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:00И я считаю, что при прочтении катренов самое главное - это всё же определиться с годами событий, с датами.
по девятой букве семдесять второго слова ?  ;)

IMHO )
определится надо в смысле :)
А там и дата подтянется )

 а пока что из приведенных мною в смысле никто не разбирался  :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:04по девятой букве семдесять второго слова ?  ;)


определится надо в смысле :)
А там и дата подтянется )

 а пока что из приведенных мною в смысле никто не разбирался  :)
Нет, нет и ещё раз нет.
Искать смыслы - это бесполезное занятие, тем более без указаний источника.
Хорошо знать языки - французский и латынь.НО! Главное - понимать язык ребусов и шарад.

Тамара Орлова

#490

Переводчики, как и я, работают не пять минут и с многими словами.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:08Хорошо знать языки - французский и латынь.НО! Главное - понимать язык ребусов и шарад.
без знания языков те знания  шарад и ребусов  ничего не даст ) тем более когда  там нет тех шарад и ребусов :)


при том как можно  шараду разгадать языка не зная ) вот рана язав вам  яркий пример ) а всего чего надо было просто заглянуть в толковые словари , а не переводить интернетным переводчиком :)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 25.06.2025, 12:12Переводчики, как и я, работают не пять минут и с многими словами.
он не переводчики а полные профаны ,  если работают со словом язва к вконтексте 15 века как  с раной :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:13при том как можно  шараду разгадать языка не зная ) вот рана язав вам  яркий пример ) а всего чего надо было просто заглянуть в толковые словари , а не переводить интернетным переводчиком :)
Ну уж, еще из словарей перепечатывать со всеми знаками. Интернет словари тоже бывают разные. Поищите, может найдете лучше.Какие не надо брать я хорошо знаю.

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 25.06.2025, 12:15он не переводчики а полные профаны ,  если работают со словом язва к вконтексте 15 века как  с раной :)
Давайте пример, если так смело заявляете.
Что-то я не видела Ваш вариант катрена о морском сражении, так что обещания Ваши - пшик. Одни словааааа