Нострадамус - ещё один катрен о группе Дятлова

Автор Тамара Орлова, 08.03.2021, 12:26

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тамара Орлова

Катрен Нострадамуса с тремя греческими буквами.
Центурия 1 катрен  81- что известно:

 
  Изучение катренов Нострадамуса, связанных с гибелью девяти туристов группы Игоря Дятлова на Урале в феврале 1959 года – отдельная тема. В этом отношении катрен 81 центурии 1 особенно интересен, здесь играет свою роль число «девять» прописью, которое одновременно читается как слово «новые». Поэтому, главным образом, и считают предсказанными текстом именно этого катрена совершенно несхожие события. Катастрофа «Челленджера» и гибель семи астронавтов в США в 1986 году, расстрел царской семьи Романовых в 1918 году, попытка развала России и распад США – всё это усматривают в катрене разные исследователи. Нострадамус использовал греческие буквы: «каппа», «тета», «лямбда», это выводит авторов токований на разные совпадения, как фонетические, так и смысловые, зачастую это не выглядит убедительно. Текст этого катрена не содержит географических названий. Астрологические соответствия, указывающие на дату предсказываемых событий, придётся искать, иначе невозможно чётко отнести этот катрен к какому-либо периоду, пользуясь только спорными аналогиями или эмоциональными образами. Без определения года событий нет смысла разбирать текст катрена.
Рисунок 1 Скан страницы со ссылкой (1) на известный текст издания 1568 года:
Вы не можете просматривать это вложение.
Варианты (2) перевода со старофранцузского:
Французский:
I. 81. (1.81) 81
D'humain troupeau neuf seront mis a part :
De iugement & conseil separees,
Leur sort sera diuise en depart,
Cap, Thita, Lambda morts, bannis esgarez,
Русский:
1. Из человеческого стада выделят девятерых,
Их лишат возможности услышать советы и мнения [людей],
Их судьбы будут различны с самого начала.
Каппа, Фита, Лямбда - убиты, изгнаны, потеряны.
2. Возьмут девятерых из стада человечьего,
Лишив возможности послушать слово доброе.
Различны будут судьбы их с начала
Погибли Каппа, Фита, Ламбда — и навек.
3. От человеческого стада отделят девятерых,
Разных по суждениям и советам.
Изначально их судьба будет раздельной.
Каппа, Тита, Лямбда мертвы, изгнаны, рассеяны.
  Начнём с того, что попытаемся найти признаки астрологических данных в этом тексте. И здесь для разрешения шарады такой подсказкой будут три буквы в привычном современном прочтении – «каппа», «тета», «лямбда». Другой возможности определить по положению планет год ожидаемых событий, в этом катрене, пожалуй, нет. Почему именно эти буквы? Известно, что Нострадамус отмечал важные слова в катренах, чаще всего, латинским или греческим, то есть «мёртвыми языками», если справедливо их так называть, поскольку они работают до сих пор. Эти языки почти не менялись за многие столетия, их буквы имели свой порядковый номер, а греческие  - даже числовые значения (5). Получится ли определить год предполагаемых событий, используя такие числа и значения греческих букв в системе указания времени, то есть, в астрономии? Греческими буквами выделены, например, на картах звёздного неба, по исторически сложившейся традиции, звёзды. Самая яркая звезда в каждом созвездии обычно отмечалась «альфа», затем «бета» и далее по алфавиту, по мере уменьшения яркости звёзд; конечно, и даже в этом порядке есть исключения, не всегда, например, менялись уже ставшие привычными обозначения. В этом катрене важно то, что Нострадамус упоминает буквы, по счёту далеко не первые, значит, созвездие должно включать в себя много известных звёзд. «Лямбда» - 11 буква алфавита, а звезду под этой буквой Нострадамус отмечает, очевидно, как астрологически значимую. В катрене речь идёт о гибели людей. Скорее всего, он имеет в виду зодиакальное созвездие Скорпиона, именно в нём находятся более десяти звёзд, которые имеют собственные названия, потому что с глубокой древности известны своей яркостью и величиной, а также положением в астеризмах и, конечно, своим значением. Вот они:
  Самая яркая из трёх упомянутых звёзд Шаула – лямбда Скорпиона, далее идёт Саргас – тета Скорпиона, и Гиртаб – каппа Скорпиона. Но у Нострадамуса они приведены ровно в обратном порядке - от звезды меньшей величины к более крупной и яркой. Похоже, что это подсказка, но чем она может помочь при прочтении катрена? 
    Кое-что можно сделать по аналогии, например, в греческом алфавите посчитать номер каждой буквы также в обратном порядке, то есть начиная с последней буквы греческого алфавита. Что нам даст такой расклад:
  Каппа – номер 15, тета – 17, лямбда – 14. Номер каждой буквы сложим отдельно, как велит поступать наука нумерология: каппа – 6; тета – 8; лямбда 5. Вот теперь можно с ними работать. Складываем - получаем 19 (столетия, здесь звезды - символ вечности).
  Где взять цифру года? Каждая буква греческого алфавита имела своё числовое значение, то есть соответствовало определенному числу, которое берём без предварительных действий.
Каппа – 20; тета - 9; лямбда – 30. Складываем – 59 (годы?). То есть год в этом катрене – 1959. 
Рисунок 2 Карта-схема звездного неба (3).
Вы не можете просматривать это вложение.
Рисунок 3 Таблица с перечнем звезд Скорпиона (4).
Вы не можете просматривать это вложение.
    Упомянутые звёзды входят в астеризм (цепочку звёзд характерной формы) «Хвост Скорпиона», встречается также название этого астеризма «Жало Скорпиона». Ещё один астеризм этого знака - «Рыболовный крючок», включающий звёзды, начиная с Антареса и заканчивая Шаулой. Скорпион, собственно, и означает в астрологии такие понятия, как «трансформация, смерть». Астрологи и в наше время настороженно относятся к этим звёздам и считают их несчастливыми в картах людей и событий. То есть, Нострадамус фактически указывает в своём катрене на смертельно опасную область неба: центральную звезду астеризма «Жало Скорпиона» (каппа, называемую Гиртаб). Именно с буквы «каппа», да ещё с прописной буквы К, начинается последняя строка катрена. На земле – как на небе – важнейший принцип астрологии. Главный вывод из такого указания – эта часть неба должна быть проявлена какими-то небесными телами, чтобы события произошли. Катрен предупреждает о смерти людей, может быть, туристов группы Игоря Дятлова, найденных погибшими в феврале 1959 года. А какие планеты могли пройти транзитом, «задевая» эти звёзды, проявляя их свойства, и когда это было в течение зимы 1958 - 1959 гг? Действительно, именно в этой части неба в течение ноября 1958 - января 1959 гг находился Сатурн - планета «большое зло», планета бедствий. То есть, в период подготовки похода группы Дятлова, опасный фон для похода «создан» Сатурном. Имеет значение и то, что с 21 января 1959 г, на части зодиакального круга в 60 град, Сатурн был единственной планетой, а транзит Луны активизировал эту область неба, в том числе звёзды астеризма «Жало Скорпиона», в первые несколько дней февраля 1959 года. Астрологически этот период интересен и заслуживает отдельного рассмотрения, наверное, не в рамках этого катрена, особенно с учётом личных данных туристов группы Дятлова.
    Период зимы 1958 - 1959 гг вполне соответствует описанию Нострадамуса об опасном влиянии звёзд «Каппа», «Тета», «Лямбда» Скорпиона. Греки называли планету Сатурн «мрачный Кронос», «хозяин» Козерога, и в этой шараде также «работает» заглавная буква «Каппа»; в то же время слово «Capricorn» – знак Козерога на латыни, иногда обозначается просто «Сар». В этом катрене особенно заметна связь и преемственность греческой и римской культуры, буквы, слова, символы - общие, и это не воспринимается как противоречие.
  Есть ещё одна возможная причина считать эти буквы зловещими, это также мог    иметь в виду Нострадамус при составлении этого катрена. Текст второй строки содержит знак амперсанда (&), который по тексту как-то не кажется необходимым. Возможно, именно затем его использовал автор, чтобы вспомнить Марка Туллия Тирона, придумавшего этот знак для сокращения слов «etcetera...», что означает «и так далее и тому подобное», и его знаменитого патрона – Марка Туллия Цицерона. Имеется в виду древний Рим, где, несмотря на античную мудрость, языческие представления о природе, наполненной духами и божествами, определяли примитивное общественное устройство, варварство и дикость. В истории Рима иногда политическое противостояние сопровождалось борьбой бандитских группировок, объявлялись репрессии. При этом политики сколачивали вокруг себя, например, гладиаторские формирования, и занимались грабежом, запугиванием и убийством своих оппонентов. Цицерон своими политическими противниками был внесен в список врагов народа, то есть лиц, объявленных вне закона, когда его мог убить каждый; пытался бежать, но был убит, его отрубленные руки (в которых он держал свои изобличительные речи во время выступлений в Сенате) и голова были выставлены в Риме на всеобщее обозрение. Что же имеет в виду Нострадамус? Конечно, в катрене речь идёт о применении какого-то жестокого принципа, и о событиях, которые гуманист 16 века может сравнить с бесчеловечным языческим Римом.
  В Риме времен Республики были законы, но не было судов, как мы их представляем сейчас, когда участниками судебного процесса выступают прокурор, судья, адвокат. В те времена за исполнением законов следили назначенные римским Сенатом свободные римляне высших сословий. Приговор выносился голосованием на табличках, записи результатов были лаконичны, причём именно эти три буквы являлись, пожалуй, самыми широко востребованными в подобных записях. Существовали специальные формулы голосования судебных приговоров, греческая буква «Каппа», она же латинская «Cappa», с которой начиналось латинское слово «голова» (caput), всегда означала дело, «касающееся головы» подсудимого, грозящее смертью или лишением всех гражданских прав. Слово «CONDEMNO» как «С» - «осуждаю». Буква «Theta» обозначалась как «Т» - быть приговоренным к смертной казни. А «Каппа» и «Лямбда», например, в записи: «C,L» - означали приговор к высшей мере наказания. Или запись: «CTh» - быть подвергнутым смертной казни.
  Сочетание «Ctl» встречается, ещё, например, в записи всех трёх букв вместо «capita vel caudas», то есть в значении поговорки: «орёл или решка». В буквальном переводе на русский это «голова или хвост». Это словосочетание и буквосочетание имеет смысл значения дела, за которое неизвестно как надо приняться; это также значение бездумного подхода к решению какого-либо вопроса. Кроме того, эти три буквы означают греческое слово «католу» - «полностью», «вообще».
Катрены не могут быть безграничны в своем описании ситуации, о которой идёт речь. Но они многослойны, то есть все значения выделенных слов, а здесь даже букв, «работают», показывают направление шарады. Буквы здесь ключевая часть катрена и смысл его именно в них, они заканчивают катрен. Описывается общественная обстановка как результат политической борьбы, буквально «репрессий», жестокое убийство, приговор без суда, возможно с «голосованием» по обычаю древнего Рима, бездумный подход - «дело» без начала и конца. Причём, всё это подчёркнуто греческим словом «КАТОЛУ» - «вообще, полностью». Правовой беспредел в 1959 году - но какая территория имеется в виду? Есть интересный материал о территории Ивдельского района Свердловской области, куда отправилась в поход группа Дятлова. Разные версии гибели группы рассказывают об этом времени (8-12).
  Из интересных совпадений можно найти некоторые указания на географию событий. Уральская гора Холат-Сяхль на языке народа манси - «Мертвая гора», рядом с которой нашли первые тела погибших туристов группы Игоря Дятлова. И буквы К, Т, Л – может быть «КОЛАТ»? Среди индейцев Северной Америки было племя, называвшее себя «манси». В этом свете кажется интересной информация о том, что в астрономии индейцев Северной Америки – ацтеков, словом «КОЛОТЛ» называлось созвездие Скорпиона, и означало это слово также «скорпион», и оно также было символом смертельной опасности. 
Есть такая, казалось бы, незначительная, но интересная особенность - в именах и фамилиях всех дятловцев присутствуют эти буквы:
Игорь Дятлов – одна «т», одна «л»;
Юрий Дорошенко – одна «к»;
Людмила Дубинина – две «л»;
Семен (Александр) Золотарёв – одна «к», одна «т», две «л»;
Зинаида Колмогорова – одна «к», одна «л»;
Александр Колеватов – две «к», одна «т», две «л»;
Юрий Кривонищенко – две «к»;
Рустем Слободин  - одна «т», одна «л»;
Николай Тибо-Бриньоль – одна «к», одна «т», две «л».
И для сравнения - Юрий Юдин, вернувшийся с полдороги из-за болезни и оставшийся в живых.
  А что могут сказать эти три буквы о погибших людях, наверное, именно их Нострадамус характеризует буквами? Буквы и цифры были символами многих понятий, причём в разные исторические времена они могли иметь несколько значений, от юридических до глубоко мистических и даже лирико-романтических. Но, тем не менее, есть такие символы, которые сохранили свои значения до наших дней.       
  Буква «каппа»: с латинского «cappa», буква греческого алфавита κάππα, «Kaррa» в оригинале катрена, – 10-я по счёту; числовое значение - 20; это также и слово на латинском буквально – род головного убора, «шляпа». Названию этой буквы созвучно слово «capo», «capus», что в переводе с латинского – молодой петушок; есть переносное значение этого слова – молодой человек. А уже с итальянского языка это слово звучит – «вождь», «старший»; очень много фонетических аналогий, слов, связанных с понятием «глава», «голова», «разум», (латинское слово «голова» - «caput») и т.д. В астрологии написание: «Capricorn», «Сар» - Козерог (как трое найденных на склоне горы дятловцев, что много раз отмечалось). Возможно ли, вот в таком причудливом сочетании букв и значений слов сделать вывод: человек молодой, но уже командир? Если так, то речь действительно идёт о студентах-туристах группы Дятлова, может быть, а первую очередь, именно о тех троих, Козерогах по солнечному знаку, найденных на склоне горы. Холат-сяхль (или Колат – Сяхль?).
    Буква «тета» : с латинского «theta», буква греческого алфавита θήτα, «Thita» в оригинале катрена, -  по счёту 8-я; числовое значение – 9;  «Thanatos» - как символ греческого бога смерти; а также «табличное» обозначение смертной казни в древнем Риме;
    Буква «лямбда» - с латинского «lambda» - буква греческого алфавита λάμβδα, «Lambda» в оригинале катрена, - 11-я по счёту; числовое значение – 30. И эта буква имеет свои символические значения. Из истории древней Спарты (Лакедемона) – эта буква изображалась на щитах спартанцев, людей по определению стойких и закалённых, они и считались античным идеалом воинов. Конечно, это и туристы - дятловцы тоже.
    Есть ещё одно значение – в анатомии человека этой буквой обозначалась антропометрическая точка на вершине, «крыше» черепа, находящаяся в месте соединения двух теменных костей с затылочной костью.
    В том порядке, как указаны эти буквы в катрене, из невнятных образов просматривается какая-то последовательность событий: «...молодые люди, (они же командиры),.. смерть..., щиты спартанцев... кости черепа..». Значит, люди подверглись нападению и защищались как спартанцы? Возможно, речь идет именно о тех троих, убитых на склоне? Травмы головы – специальная тема в истории гибели группы Дятлова.
    Несомненно то, что Нострадамус гений. Но писал он так, чтобы катрены вполне могли понять его современники, получившие образование в 16 веке, когда люди учили латынь и греческий, причём, алфавит заучивали с номерами букв от первой до последней, в прямом и в обратном порядке. Всеобщим было увлечение дворянства анаграммами. Из одного или двух слов путём перестановки букв стремились получить слово или словосочетание, передающее суть исходного. Анаграмма короля Карла IX имени его возлюбленной Мари Туше – «чарую всё» вошла в века (Marie Touchet – Je charme tout). Астрология не была нежелательной дисциплиной: в большой моде были салонные игры, когда придворные двигались в постановочных танцах, как бы в соответствии с действиями планет на небе. Нострадамус прекрасно сочетает и простые подходы к разгадке шарады, и более сложные понятия, когда уже приоткрываются глубокий смысл и нюансы событий, предсказываемых в катрене. Какие намёки, связанные с этими тремя буквами, мог оставить в предсказании врач, астролог, а также человек, побывавший под следствием инквизиции? Для понимания катрена, особенно всех деталей и нюансов события, которое предсказывается, надо знать и медицину, и библию, а также нумерологию, каббалу, многое из того, что для нашего времени непонятно и чему мы не знаем даже названия.

Тамара Орлова

#1
Заключительные три слова этой строки :
«Cap, Thita, Lambda morts, bannis esgarez
и на русском языке:
«Каппа, Тита, Лямбда мертвы, изгнаны, рассеяны.»
Обратимся к словарям.
«Morts» - французский – мертвы, убиты (прилагательное);
«mors» (так записано это слово в оригинале катрена) – смерть в латинском языке; на французском – «удила», а также значение этого слова «кусай, кусаюсь, прикусил удила»;
Фразеологический словарь русского языка даёт такое толкование выражения «закусил удила» : «действовать напролом, не считаясь с обстоятельствами», «быть не в себе», «действовать без оглядки». Так что, в этом катрене слово «mors» указывает и на действия в сильной степени возбуждения, когда человек не способен воспринимать советы и управлять собой, и на смерть.
«Bannis» - изгнаны (с французского - причастие прошедшего времени);
«Esgarez» - французский: все известные переводы катрена дают для этого слова русский вариант – рассеяны, потеряны. Близкие по звучанию современные слова и однокоренные им с французского – это, например: гл. «egarer» - «сбить с пути», а также «ввести в заблуждение»; «скитания», «отклонения от пути», «сторонись» и т.д. Если в катрене действительно речь идёт о дятловцах, то все эти слова здесь имеют смысл перевода как «потеряны», «рассеяны» - дятловцы находились в пути; esgares – это слово в современном французском – бездомный;   
«efgares» (в оригинале катрена) - такого слова словари «не видят». Но если попробовать переставить буквы, что является одним из приёмов Нострадамуса, то вместо непонятного словарям «efgares», получим, по фонетической аналогии, слово «grafes», от греческого «пишу» - часть многих сложных слов, относящаяся к письму, начертанию, почерку. Современный словарь переводит это слово с греческого на русский как «писанина». Возможно, что этим словом характеризуется всё то огромное количество написанного про историю группы Дятлова, вполне подпадающее под такое определение. Есть и нечто действительно важное, написанное на месте гибели группы и до сих пор не прочитанное или не понятое, в частности, загадочное тату на левом предплечье одного из найденных тел, или заметки в боевом листке, выпущенном в походе.
    Итак, основной смысл этой заключительной, четвертой строки катрена, в целом, понятен и поместился всего на нескольких страницах текста, но, как и почти всегда у Нострадамуса, невозможен точный дословный перевод. Есть ещё какой-то смысл слов, который может дополнить или в чём-то изменить понимание предсказания. Очевидно то, что в катрене описаны события зимы 1959 года, жестокое убийство молодых «командиров» на фоне какого-то политического и правового беззакония, «дело», за которое не знали как приняться, и результат «дела»: нет этому «делу» ни начала ни конца. Сказано, что об этом событии многое будут писать. Порядок слов и букв в этой строке также имеет значение. Перестановкой счёта звёзд и букв Нострадамус даёт как бы алгоритм прочтения катрена - чтение слов в обратном порядке. По аналогии последние три слова катрена можно также прочитать более логически понятно, как «рассеяны (бездомны), изгнаны, мертвы (убиты)».
Конечно, в первых строках этого катрена должна быть какая-то информация о причинах преступления.
Первая строка, по правилам стихосложения, фундамент катрена, на французском:  «D'humain troupeau neuf seront mis a part :»
На русском: «От человеческого стада отделят девятерых,»

Обратимся к словарям; с французского:
D'humain – от человеческого; гуманный;
Troupeau –  стадо, паства (сущ.)
Neuf - девять, девятый (числ.), новое, новый (прил.).
Seront – будут, станут, должны быть, окажутся, планируется, получат (глагол);
Feront  - (в оригинальном тексте) со старофранцузского – делать, сделать;
A part – отдельно;
Mis – (1) поставленный, (2) одетый (прил.). 
D'humain Troupeau – с этих слов начинается катрен, они задают цель и определяют тональность текста. Переводят их значение всегда одинаково: «От человеческого стада...». При этом как-то не гармонично выглядят эти два слова рядом. Выбрано слово «От человеческого...», созвучное с «гуманный», с греческим «ойкумена», то есть вселенная. И рядом слово «стадо», более подходящее слово, как будто, «ouaille» - «паства». Век 16-й – период Реформации, когда в протестантской среде получили распространение идеи экуменизма. Экуменическое движение  - Всемирный совет церквей (ВСЦ), созданное в 1844 году, осуждено ещё в 1948 году Русской православной церковью (РПЦ). Позиция РПЦ здесь понятна. Две тысячи лет назад апостол Павел предупреждал: «Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? Какая совместимость храма Божия с идолами?» (2 Кор.6,14-16.). Возможно, это предостережение апостола Павла Нострадамус считал актуальным для людей, о которых он говорит в этом катрене. Интересное совпадение - именно в 1959 году начался официальный процесс вступления РПЦ во Всемирный совет церквей по настоятельной рекомендации руководства КПСС (7).
Если речь идет об СССР, то как должен был Нострадамус назвать такое общество? Вероятно, он имеет в виду коммунистическую идеологию, причем, не как возможное объединение всех религий в новой религии, и не что-то неоязыческое, а как некую экуменическую тенденцию в общественных отношениях. В то же время слово «стадо» несёт на себе значение и смысл тоталитаризма. Советские туристы из группы Дятлова по своим комсомольским взглядам вполне соответствовали требованию такой идеологии, конечно же, очень правильно названной Нострадамусом по своей сути «D'humain Troupeau». Так, девять новых людей (оба значения слова) отдельно поставят, (оденут), может быть «экипируют»? По словарю иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, слово «экипировать» означает «снабжать предметами снаряжения или обмундированием; снаряжать». По смыслу слова: «поставленный, одетый», «отдельно», вполне соответствуют сборам туристической группы в поход и указывают на далёкий поход, который отделит туристов от привычной среды.
Вторая строка катрена на французском:  «.. De iugement & conseil separees,..»
В переводе на русский есть отличающиеся варианты:
- «... Их лишат возможности услышать советы и мнения [людей],...»
- «...Лишив возможности послушать слово доброе..»
- «...Разных по суждениям и советам...»
Обратимся к словарям, с французского:
De ijgement – суждение, мнение, оценка, решение, приговор, постановление и т.п.;
& - знак – лигатура, объединение двух букв; современное название – амперсанд; союз «и», употребляется в значении «и так далее и тому подобное» вместо «etcetera»;
conseil – совет (сущ.) confeil - в тексте катрена – устаревшее написание слова (?)
separees - (fepares в тексте оригинала ) – отдельный, обособленный, изолированный, оторванный;
frappe – (с учётом перестановки букв и написания текста в оригинале как «fepares») -  (гл.) ударить, поразить, сразить; ( [frap] f);
Нострадамус продолжает первую строку о том, что девять людей отделены от суждений, которые носят, по-видимому, характер решений (то есть, начальственных приказов) & (и так далее, и тому подобное) советов. Перестановка буквы в слове «отделены» с учётом написания в оригинале катрена с буквой f - то есть «фраппировать», «поразить», может уточнить то обстоятельство, что почему-то от приказов и от советов-предостережений, которые могут их «фраппировать», эти люди отделены. Возможно, отделились сами и не хотели слушать советов, которые «поражали»?
Знак амперсанда (&) здесь, видимо, подчеркивает, что никакие суждения и советы не были услышаны, или не были приняты во внимание. То есть суждения и советы, однозначно, были, но в силу каких-то причин от «девяти новых людей» они были «отделены». Возможно, это были те самые решения и советы, от которых комсомольцы 50-х годов были отделены, как от чуждой классовой идеологии? В конце этой строки в оригинале катрена поставлено двоеточие, то есть, в строке третьей поясняется, какие именно советы не были услышаны.
Третья строка катрена на французском:  « ...Leur sort sera diuise en depart,...»
На русском : «...Различны будут судьбы их с начала..»
Обратимся к словарям; с французского:
Leur  -  их (мест); свой; им;
sort -  судьба (сущ); жребий; рок; будущее; удел;
fort – (в тексте оригинала )– 1. (прил) стойкий, крепкий; 2. (наречие) весьма, очень;
со старофранцузского – крепость, сильный, резкий;
sera -  будет, быть, являться, находиться (гл); fera  -  (в тексте оригинала) - со старофранцузского и с французского не найдены;  c латинского «зверь, дикий»;
diuise - (diuife в тексте оригинала) - словари «не видят» ни с французского, ни со старофранцузского, ни с латинского языков; возможно устаревшее написание;
différent – с латинского – (прил) различный, разные, неодинаковые; именно это слово берут, видимо, переводчики катрена;
  Слово «дифференцировать» происходит от понятия «разделить, провести грань». Словарь синонимов дает исчерпывающий перечень значений этого слова: «размежевать, разграничить, отделить овец от козлищ, проводить грань, различать, делить и т.д.»
en depart  - в отъезде; вначале; отъезд; отправление;
  Так какие именно советы не были услышаны и что привело к гибели молодых людей?
  Похоже, что слова «судьба» здесь может быть и нет, особенно с учётом фактически имеющихся букв в словах оригинала катрена. Нужно составить фразу из этих слов: «...Их...стойкость (крепость или силу) ...дикость ...разграничить (разделить)...вначале (в отъезде)...»,
  Никаких знаков препинания по ходу строки, запятая в конце предложения. Может быть, речь о том, что, находясь в отъезде, необходимо отличать стойкость и крепость (силу) от дикости или хотя бы понимать, где кончается одно и начинается другое. А может, просто надо знать, какие перед тобой люди? В любом случае результат - убиты, изгнаны, рассеяны.

Тамара Орлова

#2
 
Этот катрен должен быть записан как отдельная строфа, содержащая законченную мысль, если катрен, как твёрдая форма, используется для философских мыслей. Первая строка – фундамент катрена и слова Нострадамуса: «От человеческого стада...», характеризующие общество, где происходят события. Молодые люди изолированы, оторваны от советов о том, как различать или отделять «силу и стойкость» от «дикости», находятся в походе, где и гибнут из-за какого-то «дикого» принципа в отношениях между людьми, их жестоко убивают. Ложная идеология, отсутствие и сокрытие объективной информации или даже нежелание знать, приводит к страшным последствиям.     
От человеческого стада отделяются девять (новых),
Оторванных от суждений и советов:
Им стойкость (силу) и дикость различать и разграничивать в походе,
Каппа, Тета, Лямбда рассеяны, изгнаны, мертвы (убиты), и многое напишут о них.

  81 катрен относится к первой центурии, он был написан ранее, чем катрен 49 восьмой центурии, где Нострадамус более подробно описывает это событие, но в другом ракурсе. Форма катрена - законченная по смыслу строфа и здесь это событие рассматривается как пример невозможности взаимного сосуществования очень разных людей как «стада» при их оторванности от информации, то есть, суждений и советов; при отсутствии гласности, как сказали бы в наше время.
  В этом катрене – философское рассуждение, мысль, сентенция, возможно, в религиозном ключе с конкретным примером – убийством людей. Наверное, возможно более глубокое толкование текста с пониманием нюансов происшествия. Нет описания виновных, убийц, чётко определяется 1959 год и только общими штрихами описаны «рассеянные, бездомные», изгнанные и убитые молодые люди.
  Так что говорит катрен о судьбе 9 погибших из группы Игоря Дятлова?
  Они были убиты, поскольку им пришлось защищаться, и в этом отношении Нострадамус сравнивает дятловцев со спартанцами. Их убила никак не стихия, поскольку много намёков в этом катрене о «человеческом стаде» и исторических примерах беззакония и борьбы политических группировок (репрессий), которое, конечно же, устраивают люди, а не природа. Их гибель сравнивается с дикими расправами и казнями языческих времён. Последнее слово этого катрена о том, что об этих людях многое напишут. Возможно, тайна их гибели все же станет известной официально.
Правильные слова:
  «Истинное понимание предсказаний Нострадамуса лежит не в том, ухитримся ли мы увидеть, сойдется или не сойдется какая-то дата, случится ли что-то или не случится. Нострадамус призывает нас измениться к лучшему, сделать это сегодня, ибо не можем мы жить в будущем. Для человека всегда было и есть только одно время — сегодня.
Д. Хоуг "Нострадамус. Полное собрание пророчеств". М. "Гранд". 2002.

Используемые источники:
1.        propheties.it›biblio/0085.pdf    (1)
2.        http://nostradamus.logos-z.ru/translate/8/05.htm    (2)
3.        https://astroson.com/wp-content/uploads/2017/04/sozvezdie-scorpion.jpg  (3)
4.        https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_звёзд_созвездия_Скорпиона  (4)
5.        ru.wikipedia.org›Греческий алфавит    (5)
6.          https://ru.wikipedia.org/wiki/Скорпион_(созвездие) (6)
7.        https://pravoslavie.ru/478.html  (7)
8.        http://samlib.ru/s/sasha_weter/(8)
9.        https://taina.li/forum/index.php?topic=1043.10830 (9)
10.        http://mystery12home.ru/t-ub-gr-dyatlova (10)
11.        https://taina.li/forum/index.php?topic=6644.0 (11)
12.        https://taina.li/forum/index.php?topic=10803.0 (12)
http://samlib.ru/o/orlowa_tamara_wiktorowna/02n181.shtml

Demetrius

Слово "стадо" конечно царапает глаз. Но, учитывая содержание катрена, оно больше подходит, чем "паства".
Министерство Пространства и Времени

Demetrius

Тамара, "советы и мнения" это, наверное, просто предупреждения "не ходить туда".
Министерство Пространства и Времени

Тамара Орлова

Да, это, наверное, такая часть катрена, которая указывает на причину гибели как незнание обстановки, причём, имеется в виду особенность применения силы в отношениях с людьми.
Значит, дятловцам не было известно нечто, известное всем, может быть многим. Но не им, тем не менее.
А кто им мог сказать, чтобы не ходили туда?

Дмитриевская

Цитата: Тамара Орлова от 09.03.2021, 22:18Да, это, наверное, такая часть катрена, которая указывает на причину гибели как незнание обстановки, причём, имеется в виду особенность применения силы в отношениях с людьми.
Значит, дятловцам не было известно нечто, известное всем, может быть многим. Но не им, тем не менее.
А кто им мог сказать, чтобы не ходили туда?

Ремпель мог сказать, лесорубы, манси

Я бы поставила так: изгнаны , изгнать можно только откуда то ( из палатки ,) рассеяны  т.е разделены как группа...ну и убиты. 

Тамара Орлова

Цитата: Дмитриевская от 10.03.2021, 00:05Ремпель мог сказать, лесорубы, манси

Я бы поставила так: изгнаны , изгнать можно только откуда то ( из палатки ,) рассеяны  т.е разделены как группа...ну и убиты. 
Что интересно,если буквально по катрену, то именно в такой последовательности: рассеяны, изгнаны, мертвы. И перевод слова "рассеяны" может иметь такое значение как " сбиться с пути". То есть их могли вынудить остановиться именно в том месте на перевале.

Demetrius

Цитата: Тамара Орлова от 10.03.2021, 00:25Что интересно,если буквально по катрену, то именно в такой последовательности: рассеяны, изгнаны, мертвы. И перевод слова "рассеяны" может иметь такое значение как " сбиться с пути". То есть их могли вынудить остановиться именно в том месте на перевале.
Почему же? Они остановились не в том месте, и поэтому их рассеяли, изгнали, убили. . .
Министерство Пространства и Времени

НифНафНуф

Тема почти мертва, но. Принимайте новую коллегу. Обнаружил случайно. :)
https://proza.ru/2015/06/24/1865

Demetrius

Тамара, а есть ли у Нострадамуса указания на общественный резонанс от этого дела?
Министерство Пространства и Времени

Тамара Орлова

Цитата: Demetrius от 23.04.2022, 18:48Тамара, а есть ли у Нострадамуса указания на общественный резонанс от этого дела?
Общественный резонанс - есть буквально одно слово в этом именно катрене «efgares». Но это слово в катрене - последнее и оно имеет особое значение.То есть это слово должно работать в нескольких смыслах, причём ситуация этим словом определяемая, не должна быть противоречивой, то есть все значения такого слова должны "работать" и характеризовать правильно детали события.Именно это слово как последнее слово в катрене должно быть важным, это не просто моё мнение или мой вывод. Это правило.
«efgares» никто не пытался рассмотреть как анаграмму. Некоторые авторы считают, что буква "f" в этом слове - опечатка, и таких авторов большинство. Другие считают, что в старофранцузском языке так и писали - вместо "s" именно букву "f".Но это спорно.
Все эти мнения высказывались потому, что такого слова просто нет.Зато есть слово другое:

«Esgarez» - французский: все известные переводы катрена дают для этого слова русский вариант – рассеяны, потеряны. Близкие по звучанию современные слова и однокоренные им с французского – это, например: гл. «egarer» - «сбить с пути», а также «ввести в заблуждение»; «скитания», «отклонения от пути», «сторонись» и т.д. Если в катрене действительно речь идёт о дятловцах, то все эти слова здесь имеют смысл перевода как «потеряны», «рассеяны» - дятловцы находились в пути; esgares – это слово в современном французском – бездомный;
   
«efgares» (в оригинале катрена) - такого слова словари «не видят». Но если попробовать переставить буквы, что является одним из приёмов Нострадамуса, то вместо непонятного словарям «efgares», получим, по фонетической аналогии, анаграмму «grafes», от греческого «пишу» - часть многих сложных слов, относящаяся к письму, начертанию, почерку. Современный словарь переводит это слово с греческого на русский как «писанина». Возможно, что этим словом характеризуется всё то огромное количество написанного про историю группы Дятлова, вполне подпадающее под такое определение.

Здесь такое вот слово «efgares» в оригинале катрена написано так, чтобы дать понять - это не то, чем кажется, здесь надо подумать.И наверное все варианты работают, и "бездомные", и "писанина", и "рассеяны" и "потеряны".А может есть что-то ещё, что увидеть трудно без специальных каких-то познаний.
Но в любом случае этим именно последним словом в катрене само понятие "общественный резонанс" и обозначен.Например, в значении "потеряны", "писанина" - разве не резонанс?

Demetrius

Цитата: Тамара Орлова от 23.04.2022, 22:33«Esgarez» - французский: все известные переводы катрена дают для этого слова русский вариант – рассеяны, потеряны. Близкие по звучанию современные слова и однокоренные им с французского – это, например: гл. «egarer» - «сбить с пути», а также «ввести в заблуждение»; «скитания», «отклонения от пути», «сторонись» и т.д. Если в катрене действительно речь идёт о дятловцах
Это о дятловедах.
Министерство Пространства и Времени

Тамара Орлова

Цитата: Demetrius от 23.04.2022, 23:06Это о дятловедах.
Возможно. Есть одно высказывание о моих изысканиях на форуме, где только Нострадамуса изучают. Там считает один автор, что я из Нострадамуса сделала фаната группы Дятлова.

Demetrius

Цитата: Тамара Орлова от 23.04.2022, 23:23Возможно. Есть одно высказывание о моих изысканиях на форуме, где только Нострадамуса изучают. Там считает один автор, что я из Нострадамуса сделала фаната группы Дятлова.
У каждого свой Нострадамус.  :)
Почему бы ему в своих прозрениях не уделить внимание дятловцам, если их история потом приобрела интерес в глазах людей, живущих в разных странах и на разных континентах. К тому же, там был человек с французской по происхождению фамилией.
Помнится, как на старом форуме разбирали золотаревскую "даерммуазая". Ведь похоже по способу на метод расшифровки отдельных слов из нострадамусовских катренов.
Министерство Пространства и Времени