Катрен Нострадамуса о морском сражении

Автор Тамара Орлова, 12.04.2021, 15:43

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тамара Орлова

Нострадамус Центурия 10 Катрен 67  Ютландское морское сражение.
  «Нострадамус про 2021-й: чудовищные катаклизмы. И хотя уже в 2020-м по Земле прокатились пожары и землетрясения, возможно, в 2021 году жуткие стихийные бедствия станут еще смертоноснее. Очень сильное землетрясение в мае. Выпадет град размером больше яйца....».
  Практически каждый год повторяется именно такое или почти такое предсказание о землетрясении весной, о выпадении града. Перевод известного катрена как прогноз на очередной год с чьей-то лёгкой руки закрепился и стал буквально «ходульным». Стихотворное переложение В.К.Завалишина так ярко и эмоционально передаёт тревогу в ожидании каких-то мощных тектонических колебаний Земли:
    «Весна, май и ужасы землетрясений,
    Град будет крупнее утиных яиц.
    Все звезды грозят нам бедой и смятеньем,
    Деревья стряхнули встревоженных птиц.» (6)
Слово «землетрясение» встречается в нескольких катренах, но всё же надо рассмотреть оригинальный текст наиболее часто «цитируемого» катрена 67 центурии 10 для определения даты события, о котором идёт речь. Иногда уже точное знание года снимает многие вопросы, Нострадамус считал, что всегда говорит о конкретных событиях и определённом времени.
Рисунок 1 Скан страницы со ссылкой (2) на известный текст издания Центурий 1568 года:

Вы не можете просматривать это вложение.


Перевод со старофранцузского (2) на французский:
Le tremblement si fort au mois de May,
Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au b?uf :
Venus aussi, Cancer, Mars en Nonnay,
Tombera gresle lors plus grosse qu'vn ?uf.
на русский:
1:Очень сильное землетрясение в мае.
Сатурн, Козерог, Юпитер, Меркурий с быком,
Также Венера, Рак, Марс в Ноны /девятый/.
Выпадет град размером больше яйца.

2: Случится в мае землетрясенье жуткое,
Сатурн в Козероге, Юпитер и Меркурий в Тельце,
Венера также, Рак, Марс в Деве,
И град падёт с куриное яйцо размером.

3: (3) «Землетрясение такое сильное в месяце мае.
Сатурн, Козерог, Юпитер, Меркурий в Тельце,
Также Венера, Рак, Марс в затмении :
Выпадет град тогда более громадный чем яйцо.
Спорные слова:
Nonnay – Нона/девять/Дева (в переводах)/искаж. Net rodij – не рождены (праслав.) /в затмении (автор). Астрологический прогноз на месяц май.» (4).

  Надо обязательно видеть оригинал текста, который сейчас доступен (рис.1). В первой строке указан месяц – май, и есть слово «землетрясение». Две строки этого катрена о положении планет на дату события; астрология – система указания времени, но всё же каждый катрен Нострадамуса – это шарада, которую необходимо разгадать.

Тамара Орлова

#1
   
На странице издания катрен 67 напечатан последним, в самом низу страницы. В уголке рядом написано слово: «L'armes», конечно, написано не случайно, и если оно имеет отношение к катренам, то именно к 67. «L'armes» - с французского указывает на «вооружение, оружие». Это подсказка, что катрен об оружии, о войне. Обычно для шифра Нострадамус выбирает латинские или греческие буквы и слова, выделяет их. Здесь, пожалуй, только названия планет, написание которых практически на всех европейских языках повторяет латинские. Во второй строке перечислены три планеты: 
«...Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au beuf :...»
    Рассмотрим эту строку на предмет поиска начала шарады, потому что строка начинается с правильно написанного, то есть соответствующего своему значению, слова «Saturne» – в римском пантеоне богов Сатурн – символ «всепожирающего времени». В записи числа года – четыре цифры, во второй строке – перечислены подряд также четыре слова с прописной буквы: названия трёх планет и слово «Caper». Это слово, как бы вклиниваясь, делит ряд перечисленных планет. Слева остаётся название планеты «Saturne», как бы выделенное, справа – группа из трёх других слов, включая «Caper». Что может означать слово «Caper» и почему переводчики пишут «Козерог»? «Capricorn» – знак Козерога на латыни, читается «Каприкорн», иногда обозначается просто «Сар», то есть на русском «Кап», но никогда не попадалось его обозначение как «Caper», наверное, буквосочетание «Сар» просто «спрятано» в этом слове. Далее «... Iupiter, Mercure...», названия планет написаны как принято. Можно ли найти год события в этой строке, если записать первые прописные буквы этих слов : 
S * C *I* M ?
  Известны особенности века XVI, тогда отношение к буквам и цифрам было другим, анаграммы, нумерология и чтение трудов древнегреческих и древнеримских философов на языке оригинала было распространено среди образованных людей. Особое значение придавалось тому, что каждая буква имеет свой номер по порядку в латинском алфавите, которым пользовались в XVI веке (8). Тогда буквосочетание расшифровывается легко, буквы в латинском алфавите находятся:
- S –  под номером 19;
 - C –  под номером 3;
 - I – под номером 9;
 - M – под номером 13;

Слово «столетие» на французском языке «siеcle», то есть в нашем числе года зашифрованы 19 столетий; затем буквосочетание «делит» буква «С», которая означает не планету, а нечто иное, вносящее свой «вклад» и также определяющее суть события; сложением по правилам нумерологии этих чисел, образующих номера букв латинского алфавита, получаем вторую часть числа года - число лет  = 16:
3+9+13 = 3+9+ (1+3) =16 – количество лет в числе года.
То есть, в катрене зашифрован 1916 год.
  "Интересно то, что без учета слова "Caper", то есть буквы "С", равной числу 3, сложением только первых букв названий планет - год события равен 1913 - последнему году перед началом Первой мировой войны."

Тамара Орлова

Нострадамус шифрует основные слова иногда тем, что делает их незаметными, неузнаваемыми. Но в любом случае его катрены многослойны и слова передают смысл, сохраняя все свои значения. В катренах нет лишних слов и лишних букв. Иногда слова переставлены так, чтобы дать понять, где находится главная информация о подлинной сути и о дате события.
  Слово «Caper» (Капер) явно проводит смысловую нагрузку в этом катрене. Помимо того, что Знак Зодиака Козерог иногда обозначают «Сар», слово «Капер» - морской термин (10). Если иметь в виду век XVI, то именно тогда и сложилось в полной мере такое понятие как «каперство». Так называли практику привлечения торговых судов к морской войне. Конечно, не буквально каперскую деятельность рассматривает Нострадамус в этом катрене. Но совершенно не случайно перечисляет слово «Капер» среди названий планет. По-видимому, это слово является ключевым. Конечно, уже по указанию 1916 года и месяца мая, понятно, о чём идёт речь. 31 мая 1916 года в Северном море близ датского полуострова Ютландия, в Скагерракском проливе, разыгралось историческое морское сражение между британским Гранд-Флитом и германским Флотом открытого моря. В результате, по окончании битвы, обе стороны заявили о своей победе. Это сражение называют «битвой казусов», о нём написано много.
Обратимся к словарям, чтобы точно разобрать текст катрена.
Первая строка катрена, которая является основной, должна, по канонам стихосложения, заключать в себе «фундамент» идеи катрена.
Французский: « Le tremblement si fort au mois de May, ...»
Русский: «Землетрясение такое сильное в месяце мае,...»
Le tremblement -  франц. сущ 1.тремор, дрожание, дрожь, сотрясение, 2. подземный толчок, 3.трепет;
si fort - франц. 1. так громко, 2.так сильны;
au- франц.  предлог 1.в, во, до;
mois – франц. сущ. месяц,
au mois de May – с французского в таком сочетании – «в мае»; с латинского – «месяц май»;
  В первой строке катрена название месяца с большой буквы, то есть событие важное, в месяце мае – дрожание, сотрясение «громкое», «сильное». Но не обязательно «землетрясение» как природное явление. «Землетрясение» буквально на французском языке «tremblement de terre», «séisme».
Ютландское морское сражение - самое крупное морское сражение в истории человечества по общему водоизмещению и огневой мощи кораблей, участвовавших в нём: менее чем за 12 часов выпущено артиллерийских снарядов всего 8077 с обеих сторон, так что определение «громкое землетрясение» вполне уместно. Кроме того, это сражение стало «сотрясением» всего мирового «морского порядка». Несмотря на неоспоримое преимущество в сражении, потери Британии были так велики, что миф о непобедимости британцев был развеян. До этого все страны буквально страшились планировать против них боевые действия на море. 

Тамара Орлова

Вторая строка катрена :
Французский:  «... Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au beuf :...»
Русский: «...Сатурн, Козерог, Юпитер, Меркурий в Тельце,...»
  В тексте издания 1568 года в конце строки – двоеточие, то есть далее третья строка продолжает смысловое описание, очевидно, положения планет в день события.
Название планеты Сатурн отделено от названий других планет словом «Капер», и после двоеточия продолжается перечисление планет в третьей строке.
Caper - франц. 1. морское судно, каперное судно. 2. корсар;
au beuf   - бык, сущ.1. taureau, buffle (буйвол, вол) boeuf; Телец (знак Зодиака) – Taureau;
boeuf – созвучно  1. вол; а также в значении 2. скот для убоя; 
au- франц.  предлог 1.в, во, до;
 «Caper» - одним намёком на торговое судно в военное время Нострадамус обозначил здесь фактические задачи сторон в Ютландском сражении: германский флот пытался и оказался бессилен прорвать морскую торговую блокаду, рассчитанную на экономическое удушение Германии, когда были прекращены поставки сырья и продовольствия. Слово «Капер», кроме своего прямого значения, также созвучно имени адмирала Франца Риттера фон Хиппера (Franz Ritter von Hipper род.13 сентября 1863 – ум. 25 мая 1932 г). Адмирал Хиппер командовал авангардом германского Флота. Сражение изучено по часам и минутам, потери сторон установлены детально. Есть разные мнения историков и военных о сражении. Практически все сходятся в одном – доблесть Хиппера в Ютландском сражении послужила сохранению морального духа германской армии не только в Первой мировой войне, но и во Второй мировой. Буквосочетание «Сар» является кратким названием знака Зодиака Козерог, здесь оно обозначает, как «северный» знак, Северное море и «капитана» северянина-германца. Нострадамус отметил его как знаковую фигуру в этом сражении.
 В этой строке уточняется, что «... Юпитер, Меркурий в (то есть, «направлены») сторону «быка» (знак Тельца). Нострадамус пишет «бык», а это значит, что он отмечает это слово. Название знака Зодиака со строчной буквы, Телец «унижен» - этот символ материальных ресурсов и здоровья, низведён до слова «вол» и понятия «скот на убой» в буквальном переводе. Действительно, 31 мая 2016 года Меркурий ослаблен, находится в знаке Близнецов, но в движении ретро, то есть направлен в сторону знака Тельца. Юпитер находится в знаке Овена в прямом движении также в сторону Тельца. Это точная и очень характерная констелляция планет, которая конечно, стоит отдельного обсуждения.
Третья строка катрена :
Французский: «... Venus auffi, Cancer, Mars en Nonnay,...»
Русский: «...Также Венера, Рак, Марс в затмении :...».
В тексте издания 1568 года в конце строки – запятая; после слов «...Venus auffi..» в оригинале нет запятой и это здесь важно. Венера рядом с таким символом зла как Сатурн (то есть находится в знаке Рака, как и «Сатурн» из строки второй): Венера в астрологии управляет знаком Тельца, ещё одно указание на тотальное разрушение, водный знак Рака – на море.
Venus auffi – с лат. Венера, дочь Юпитера и Дионы, рождённая из морской пены; планета Венера;
auffi – с лат. pf. к assum, быть, находиться в чьём-либо присутствии;
Cancer - с франц.. сущ. рак; Рак (водный знак Зодиака);
Mars en Nonnay - с латин. 1.Марс в девятом 2.Марс в нонах; 3.перевод с использованием праславянских корней даёт такой результат:
 «Nonnay – Нона/девять/Дева (в переводах)/искаж. Net rodij – не рождены (праслав.) /в затмении» (4).
   Название «ноны» - эти дни в древнеримском календаре примерно совпадали с первой четвертью Луны. 31 мая 1916 года – день новолуния. Точно и правильно перевести слова «Mars en Nonnay», наверное, невозможно ни двумя, ни даже несколькими словами. Здесь и новолуние, и Марс, «обновивший» своё местоположение - только что «вступивший» в знак Девы, напряжённый аспект - квадрат, «четверть», «ноны» (?) Марса к соединению светил (своего рода «ущерб»). Конечно, здесь есть намёк на воинственного «Марса» - адмирала Хиппера, который рождён 13 сентября и по Солнцу относится к знаку Девы, знаку инженерных наук. 

Тамара Орлова

Таблица 1 Положения планет в гороскопе события  - начало сражения
Вы не можете просматривать это вложение.

  Положение Марса как функции агрессии в астрологической карте сражения важно. 31 мая 2016 года Марс находился в начале знака Девы, который является самым «технократическим» знаком Зодиака. Ютландское сражение являлось битвой механизмов, технологий смерти, в котором с обеих сторон участвовали около 250 боевых кораблей (броненосцев, крейсеров, эсминцев, линкоров и т.д.) и 100 тысяч человек личного состава. Сохранились фото тех лет и картины художников, передающих впечатление огромной мощи от этих гигантских сооружений из металла, поражающих воображение своим оснащением и артиллерией. В этом сражении уничтожено 25 кораблей и с обеих сторон погибли 8645 человек, 1101 ранены. Это сражение называют «Великая морская мясорубка». Ещё одно известное название «Самый дорогой морской бой», когда уничтожены корабли, снабженные самыми современными на тот период достижениями: бронёй, двигателями, средствами связи, оптики, артиллерии. Каждый корабль строился не один год усилиями тысяч людей. 

Тамара Орлова

Рисунок 2 Адмирал Хиппер покидает повреждённый "Лютцов"
Вы не можете просматривать это вложение.
Четвертая строка катрена :
Французский: «... Tombera gresle lors plus grosse qu'vn euf ...»
Русский: «...Выпадет град тогда более громадный чем яйцо ....»
В конце строки точка.
Tombera -  tomber гл 1.упасть,падать,пасть,впасть;2. погрузиться, выпасть, развалиться;
greffe - в оригинале катрена -  сущ 1.пересадка ; гл 2.пересаживать;
gresle – у переводчиков; grele –  сущ. 1.град, 2. оклик;
lors - с франц. нареч.1. тогда;
plus - с франц. нареч.1.больше, более, сверх того;
groffe  - в оригинале - прил. 1. сердитый, грозный; grosse –  у переводчиков прил.1.большой, громадный, великий;
qu'vn euf -   quе – нареч 1. как;  neuf – прил1.обновлённый, 2.девятый; числ.1. девять; сущ.1.девятка;
euf  - у переводчиков добавлена буква «о» которой нет в оригинале - oeuf с франц- сущ.1. яйцо; латин. 1. ovum  - яйцо;
Если понимать слова в их прямом значении, то эта строка иллюстрирует сражение, «рассказывает» в динамике об известном эпизоде морского боя. «...Tombera... » в значении выпасть, погрузиться, развалиться – это о корабле. А дальше описывается «...greffe...» - это слово означает «пересадка», «пересаживать» и «...lors...», что значит «тогда», «..plus groffe ...»  - "еще более сердитый". О ком же идёт речь? Всех переводчиков смущает последнее буквосочетание, даже трудно назвать это словом, скорее анаграмма с указанием цифр прописью «... qu'vn euf ...». Можно предположить здесь и слово «neuf» как «обновлённый», также намёк на некую цифру, включающую девятку, и возможно, римскую цифру V. После этого точка.
И как составить фразу Нострадамуса правильно, в соответствии с логикой? Так, например, пишут о методике работы с катренами Д.и Н.Зима:
«Переводить пророчества Нострадамуса – это каторга для переводчиков и одновременно с тем золотое дно. В том смысле, что огромное количество орфографических неточностей, отсутствие или, наоборот, изобилие запятых, а также немыслимое множество туманных намеков приводят к тому, что смысл дословного перевода остается непонятным. Волей-неволей у переводчика начинают чесаться руки, чтобы исправить «явные ошибки» Нострадамуса. Таким образом чересчур сложные предложения при переводе неожиданно превращаются в простые, а непонятные или малоценные, с точки зрения переводчика, фразы, либо опускаются вовсе, либо заменяются чем-то более приемлемым.»(5).
   Вот так могли появиться в этом катрене слова «град» и «яйцо» как более приемлемые, по мнению переводчиков. Поскольку событие уже произошло, то понятно, о каком эпизоде битвы идёт речь и нет необходимости добавлять или убирать буквы. Адмирал Хиппер находился на линкоре «Лютцов», который был поврежден и начал частично погружаться в воду и терять ход, но продолжал бой. Именно в это время «Лютцову» удалось достичь своего самого большого успеха, когда тремя залпами был потоплен линкор «Инвинсибл», который развалился на части и затонул почти со всем экипажем. После этого Хиппер смог перенести свой командный пункт с вышедшего из строя «Лютцова» на другой линкор («...greffe...» - «пересадка»). Он руководил боем с линкора «Мольтке», затем, уже после окончания боя, снял 1250 моряков с линкора «Лютцов», который вышел из строя и пытался идти в направлении базы. Понятно, что после «пересадки» Хиппер стал «ещё более сердитым», он стал героем этого сражения, более того, национальным героем, фон Хиппером. Но в этом предложении о том, что адмирал стал более сердитым, «грозным», «громадным», есть смысл очень интересный. С приходом к власти национал-социалистов в Германии, были построены тяжёлые крейсеры типа «Адмирал Хиппер», входившие в состав Кригсмарине в годы Второй мировой войны. Всего было заложено 5 (V – пять?) крейсеров. Головной крейсер «Адмирал Хиппер» был заложен 6 июля 1935 года (через 19 лет) и вступил в строй 29 апреля 1939 года. Известно, что Хиппер не принимал активного участия в общественной жизни, его не стало в 1932 году, он не видел прихода к власти нацистов, не знал, что он являлся символом германского патриотизма. Но это видел Нострадамус.
Как же может выглядеть катрен с уточнениями? Возможно, так:
«Землетрясение  такое громкое в месяце мае.
Сатурн, Капер с севера, Юпитер, Меркурий  - к Тельцу:
Венера находится с Сатурном в Раке, Марс перешёл в знак Девы ,
Погружается Капер, но после пересадки – ещё более грозный и громадный как пять (таких).»

Нострадамус этот катрен написал об оружии, как написано в оригинале : «L'armes».Действительно принципиальные выводы о результатах этого сражения сделаны военными стратегами всех стран мира -  генеральное сражение на море уже не может принести тех результатов и обеспечить победу, как, скажем, 50-100 лет до того. И во Второй мировой войне стороны уже не планировали массовых схваток стальных гигантов, закованных в броню.

Тамара Орлова

Используемые источники:
1.   propheties.it›biblio/0085.pdf   (1) +
2.   http://nostradamus.logos-z.ru/translate/10/07.htm     (2)
3.   tezan.ru›nostradam_10.htm (3)
4.   Катрены Нострадамуса. Часть 1 (Тезан) / Проза.ру (перевод со старо-французского с помощью вульгарной латыни с комментариями) В. Н. Тимофеев 2012 г. (4)+
5.   nostradamys.ru›ND4.htm  (5)
6.   Завалишинский поэтический перевод центурий Мишеля Нострадамуса. nostradamu.narod.ru.(6)
7.   ru.wikipedia.org›Латинский алфавит (7)
8.   magickey.com.ua›numerology/256 (8)
9.   https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/944/КАПЕРСТВО (9)
10.   https://ru.wikipedia.org/wiki/Ютландское_сражение (10)
11.   http://ru.wikipedia.org/wiki/Скагеррак (11)
12.   ЛитМир - Электронная Библиотека > Бекль Манфред > Нострадамус: Жизнь и пророчества > Стр.68 «Нострадамус. Жизнь и пророчества» Манфред Бекль (12)
13.   https://ru.wikipedia.org/wiki/Тяжёлые_крейсера_типа_«Адмирал_Хиппер» (13)
14.   https://ru.wikipedia.org/wiki/Линейные_крейсера_типа_«Инвинсибл» (14)
15.   https://tj.sputniknews.ru/society/20201120/1032253904/predskazaniya-nostradamus-2021.html (15)