Нострадамус о нашем времени

Автор Тамара Орлова, 11.03.2022, 10:07

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тамара Орлова

#570
Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 08:24https://proza.ru/2016/12/26/888
IV. 26. (4.26) 326
Трактовка В.Тимофеева, например,через праславянский язык:
"Волк в винограднике
1555 Lyon Bonhomme
Lou grand cyssame le leuera d'albelhos,
Que non sauran don, te signen venguddos,
Denech l'embousq, sou gach sous las tail hos,
Ciutat traihdo per cinq leugos non nudos.

Vul velikaj eyebrow versena pchellij,
Chtob ne znaemi danj sidennij vinograddij.
Obnarugi zatichk; vul gadi pod nastrojenij,
Sidjaschaj  vidani poj pjatk ljagki nе nagaj.

Волк с большими бровями поднял пчелиный рой,
Чтобы не узнали подарка, сиядящего в винограднике.
Обнаружили засаду; волку испортили настроение,
Сидящего выдала пятка ноги не голая.
Комментарий:
Крайне трудный текст с большими искажениями слов, так что в классическом переводе выпала 3-я строка (Denuech l'eboufq, lou gach deffous lastrei-(lh - ). Сюжет контекста близок к фабуле басни. Проводится аналогия с басней Крылова «Волк на псарне», в данном случае - «Волк в винограднике». Под образом волка Крылов имел в виду Наполеона I.
Кто скрывается под шкурой волка в басне Нострадамуса ? Вероятнее всего, французский король Луи Филипп.
Спорные слова:
lou > loup – волк (франц.)– vul - волк (прасл.).
albelhos > abeille – пчела (франц.)/ pchellij – пчёлы (прасл.)
eyffame – eyebrow -  (англ.) / zenc-brov – зенки бровь (праслав.).
legos > leg – нога от бедра до ступни (англ.) / ljagki - - ляжка (прасл.).
eboufq > emboutell – пробка, затор (франц.)/ zatichk – затычка, засада (прасл.)."
Эта трактовка катрена самая современная из известных.
Оригинал катрена издания 1568 года:
Вы не можете просматривать это вложение.
Оригинал катрена - нет греческих, еврейских букв или характерных для сакральных текстов слов.В четвёртой Центурии можно ожидать описание завершения неких событий, изложение фактов угасания династий, смерти правителей, распада государств.В катрене заглавные буквы каждой из четырёх строк с прописной буквы, в самом тексте катрена прописных букв нет.Можно с помощью нумерологии сделать такой вот вариант расчета года событий, которые Нострадамус описывает в этом катрене.
Первая буква катрена - L , это главная буква среди четырех. Соответствует числу 12 - номер буквы в латинском алфавите.
Остальные три буквы Q, D, C :17+4+3; 1+7+4+3= 8+4+3 = 15; 1+5= 6; такой вот расчет нумерологии по номерам латинских букв.Это очень осторожный и корректный расчет, самые простые сложения букв.
Число центурий, то есть столетий в цифре года, например, можно получить сложением этих двух чисел:
12+6 = 18;
число лет в цифре года:  8+4+3 = 15;
Как правило, такие расчеты годов и даже точных дат соответствуют событиям, изложенным в катренах. Здесь имеется в виду год 1815 - год Ватерлоо.Год окончания блестящих побед Наполеона и 100 дней после ссылки на остров Эльба. Астрологическому смыслу номера Центурии катрен соответствует - "Гробница", то есть окончание.

Тамара Орлова

Катрен 4.26 -  судьба Наполеона.Нострадамус видимо как-то сравнивает Наполеона с волком, которого нет смысла держать в винограднике (остров Эльба находится в итальянской провинции Тоскана, где хороший мягкий климат). Вот волк оттуда и сбежал. Видимо такая вот фабула катрена, кмк.
То, что катрен рассказывает о каком-то "рое дронов" - такую версию нумерология не подтверждает.Если и есть катрен о дронах - надо искать, но это не 4.26. И,наверное, всё же не в четвертой Центурии.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 08:24Опечатка в номере катрена, это катрен не 1.26, а 4.26.
главное есть 26 :)

а про что 1 .26 ? )
 мож и там пчёлы есть :)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 08:24Трактовка В.Тимофеева, например,через праславянский язык:
а чего не через древнеегипетский ?  :D

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 08:24Lou grand eyffame fe leuera d'abelhos,
Que non fauran don te fignen venguddos
Denuech l'eboufq, lou gach deffous lastrei-(lhos
Cieutad traihdo p cinq legos no nudos.

Lou grand cyssame le leuera d'albelhos,
Que non sauran don, te signen venguddos,
Denech l'embousq, sou gach sous las tail hos,
Ciutat traihdo per cinq leugos non nudos
Это на каковском языке ?  :o

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 08:54Также символ имел и более глубокий смысл: древние верили, что пчёлы связаны с потусторонним миром, и Наполеон, хорошо знакомый с античной историей, знал легенду о том, что пчёлы якобы воскресают каждую весну.
Это все прекрасно ) Но почему катрен о том как поднимется рой пчёл обязательно связан  с тем катреном ? :)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 21:07Катрен 4.26 -  судьба Наполеона.Нострадамус видимо как-то сравнивает Наполеона с волком, которого нет смысла держать в винограднике (остров Эльба находится в итальянской провинции Тоскана, где хороший мягкий климат).
ну так и во Франции и не только в ней полно мест с виноградниками :)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 21:07которого нет смысла держать в винограднике
Энто как исходит от катрена ? :
Цитата: Тамара Орлова от 02.01.2026, 20:03Волк с большими бровями поднял пчелиный рой,
Чтобы не узнали подарка, сиядящего в винограднике.
Обнаружили засаду; волку испортили настроение,
Сидящего выдала пятка ноги не голая
? :)

Тамара Орлова

#578
Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 03:05главное есть 26 :)
а про что 1 .26 ? )
 мож и там пчёлы есть :)
Варианты перевода:
I. 26. (1.26) 26
Le grand du foudre tombe d'heure diurne,
Mal & predit par porteur postulaire,
Suyuant presage tombe d'heure nocturne
Conflit, Reims, Londres, Etrusque pestfere.

1: Великий человек от молнии падёт в дневное время,
Это зло предскажет принесший сообщение,
Следующее знамение придёт в ночное время,
Конфликт в Реймсе, Лондоне, чума в Этрурии.

2: Великий человек в дневное время от молнии падёт.
Предскажет это зло принесший весть.
Знаменье новое придёт в ночное время.
Конфликты в Лондоне и Реймсе. Чума— в Этрурии.

1.26 - точно нет пчел.
В. Тимофеев с правславянского:

"Velikj ot molnij padij vo chase dnvnj
Bol & predscazij posilatel posilajemj
Svejennj predskazanj padet vo chase nochinj,
Con vlechij Reims, Londonij, Etruskij morovij.

Великий от молнии падёт в час дневной.
Несчастье и прескажет посыльный сообщенья.
Следующее предсказание падет на час ночной.
В конфликте Реймс и Лондон, в Этрурия чума.

Комментарий:

Предсказатель." - весь комментарий в одном этом слове.

Тамара Орлова

#579
Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 03:06а чего не через древнеегипетский ?  :D
В.Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах»  - вот в этой статье древнеегипетский тоже рассматривается этим же автором. Видимо, людям интересно. :)
Пример такой  "...Этимология славянского слова жито и древнеегипетского джед восходит к слав. слову «жить»...."
В таком ключе. Но про катрены там нет. Хотя, может и будет ещё.
Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 03:12Это на каковском языке ?  :o
На праславянском. Вот по ссылке объяснение более понятное.
https://proza.ru/2016/12/23/1347
"В настоящее время автором разработан словарь французско-праславянского языка, который частично опубликован на сайте (www.tezan.ru/slov_fran.htm)."
Мне интересен его вывод конечный по содержанию катрена, конечно.Изучать в деталях - надо много знать в этом направлении.  :)

Тамара Орлова

#580
Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 03:14Это все прекрасно ) Но почему катрен о том как поднимется рой пчёл обязательно связан  с тем катреном ? :)
Что то не попадался еще катрен с упоминанием пчел. Почти тысяча катренов вместе с разрозненными, так навскидку - не вспомнился. Там вообще в тексте статьи, которая Вами приведена, римская цифра. IV -должно быть, там I, а V - пропала: "Катрен I:26: "Большой рой пчел появится... ночью – засада..."

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 03.01.2026, 09:30В настоящее время автором разработан словарь французско-праславянского языка, который частично опубликован на сайте (www.tezan.ru/slov_fran.htm)."
Мне интересен его вывод конечный по содержанию катрена, конечно.Изучать в деталях - надо много знать в этом направлении.
Энто все прекрасно , что Тимофеев силен в праславянском , но как по мне в разборе катренов Нострадамуса достаточно знать то , что предсказатель на правлавянском -   ни бу ни мэ :D

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 03.01.2026, 09:30На праславянском.
Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 03:12Lou grand cyssame le leuera d'albelhos,
Que non sauran don, te signen venguddos,
Denech l'embousq, sou gach sous las tail hos,
Ciutat traihdo per cinq leugos non nudos
Это разве праславянский ?  :o

Тамара Орлова

#583
Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 10:26Это разве праславянский ?  :o

Этот перевод катрена  -  перевод со старофранцузского на французский. Но как бы это понятно. На праславянском следующий вариант по порядку, то есть третий по счету.У Тимофеева всегда один и тот же порядок к каждому катрену. Если у меня непонятно, то по ссылке все норм.

https://proza.ru/2016/12/23/1347
"...В настоящее время автором разработан словарь французско-праславянского языка, который частично опубликован на сайте (www.tezan.ru/slov_fran.htm).
Перевод катренов представлен в следующем порядке:
- катрен на старофранцузском языке [1];
- перевод со старофранцузского языка (черный цвет шрифта) [2];
- перевод автором катрена на праславянский язык (коричневый цвет шрифта);
- адаптированный перевод автором катрена с праславянского языка (синий цвет шрифта).
Переводу катрена предшествует общий заголовок, если раскрыт смысл катрена. Переводы катренов сопровождаются комментариями автора. ..."

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 03.01.2026, 03:20Энто как исходит от катрена ? :? :)

Перевод буквальный, конечно.Это уже нюансы надо знать, например, побега Наполеона с Эльбы, детали и участников заговора, еще что-то.Чтобы составить более-менее понятный текст.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.