Катрен о Лондоне

Автор Тамара Орлова, 19.11.2021, 16:09

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 17.12.2025, 02:42А британцы и от Романовых тоже постарались избавиться.Есть такое.
ну уж прям:)

azazella177 06

Цитата: Demetrius от 19.12.2025, 00:02Почему в одном случае значение имеет происхождение отца, а в другом матери
Ну так вот и поинтересуйся этим вопросом :)

azazella177 06

Цитата: Demetrius от 20.12.2025, 01:33Ну и что?
ну и то )  чисто Шотландская монархия прервала существование :)Но к катрену то не имеет никакого отношения)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 19.12.2025, 18:53И то, что Нострадамус называет "античной дамой" - собирательный образ женщин этих королевских родов - Стюарты - Тюдоры. Женщины - яркие представительницы этих семейств, страдают, переживают даже трагедии, причём, эти драмы становятся достоянием общественного мнения до такой степени, что на века остаются в литературных произведениях.
ну на вряд ли  в катрене речь идет о собирательном образе :)

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 19.11.2021, 16:093: Кровь истинная на Лондоне будет виной,
В Брюсселе из-за грома и молний двадцать три случая нанесения ущерба будет зафиксировано.
Женщина пожилая найдёт место высокое,
От Месмера эффекта множество будет случаев.(4
вот  именно этотперевод надо доводить до ума :)

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 21.12.2025, 03:17вот  именно этотперевод надо доводить до ума :)
Это перевод В.Тимофеева через вульгарную латынь, то есть через праевропейский/праславянский язык. Очень интересный и своеобразный перевод.

azazella177 06

Цитата: Тамара Орлова от 21.12.2025, 08:23Это перевод В.Тимофеева через вульгарную латынь, то есть через праевропейский/праславянский язык. Очень интересный и своеобразный перевод.
IMHO )
В  данном деле истина и есть в  такой "вульгарности| ) То есть в вульгарном переводе )
Катрены Нострдамуса не сонеты Шекспира , дабы ох оттачивать по всем  законам поэзии )   Надо будет к нему присмотрется )
Я вчера кстати нимножк поигралась, во многих фариянтах пропадает двадцать ) Остается только три )
 В некоторых остается конкретно трое мужчин  :o
 Но не было времени разобратся почему ............

Тамара Орлова

Цитата: azazella177 06 от 21.12.2025, 13:29IMHO )
В  данном деле истина и есть в  такой "вульгарности| ) То есть в вульгарном переводе )
Катрены Нострдамуса не сонеты Шекспира , дабы ох оттачивать по всем  законам поэзии )   Надо будет к нему присмотрется )
Я вчера кстати нимножк поигралась, во многих фариянтах пропадает двадцать ) Остается только три )
 В некоторых остается конкретно трое мужчин  :o
 Но не было времени разобратся почему ............
Один из самых интересных катренов. Как только его не трактовали.

Тамара Орлова

#218
Цитата: azazella177 06 от 21.12.2025, 13:29Я вчера кстати нимножк поигралась, во многих фариянтах пропадает двадцать ) Остается только три )
 В некоторых остается конкретно трое мужчин  :o
 Но не было времени разобратся почему ............
Там "три" тоже рассматривается как вариант и часть предсказания. Отдельно "три" от слова "двадцать".Трое епископов англиканской церкви были сожжены (с "молниями", то есть с привязанными к телам казнимых мешочками с порохом для устрашения толпы) при Марии Кровавой, то есть все руководство англиканской церкви. При Елизавете пришлось в Европе искать трех лютеранских епископов , чтобы провести ритуал рукоположения с Мэтью Паркером, который и стал новым первым епископом.

Demetrius

Цитата: azazella177 06 от 21.12.2025, 01:53ну и то )  чисто Шотландская монархия прервала существование :)Но к катрену то не имеет никакого отношения)
Шотландия потеряла независимость. А шотландская монархия так и продолжила существование.
Цитата: Тамара Орлова от 21.12.2025, 08:23Это перевод В.Тимофеева через вульгарную латынь, то есть через праевропейский/праславянский язык. Очень интересный и своеобразный перевод.
Цитата: azazella177 06 от 21.12.2025, 13:29IMHO )
В  данном деле истина и есть в  такой "вульгарности| ) То есть в вульгарном переводе )
Катрены Нострдамуса не сонеты Шекспира , дабы ох оттачивать по всем  законам поэзии )   Надо будет к нему присмотрется )

"Вульгарная латынь" это разговорный вариант классической латыни. Причем тут качество переводов и праславянский язык?
Министерство Пространства и Времени

azazella177 06

Цитата: Demetrius от 05.03.2026, 22:55"Вульгарная латынь" это разговорный вариант классической латыни. Причем тут качество переводов и праславянский язык
совсем ни к чему ) а том я пишу ) особенно не кчему переводить с старо французкого на французкий а с него на православянский )
 надо смотреть в суть оригинала , а не переводы оттачивать  до литератрурного уровня  :)

Тамара Орлова

#221
Цитата: Demetrius от 05.03.2026, 22:55Шотландия потеряла независимость. А шотландская монархия так и продолжила существование."Вульгарная латынь" это разговорный вариант классической латыни. Причем тут качество переводов и праславянский язык?
Перевод автора интересный, да, он дает свой перевод смыслов. Качество перевода - я и не оцениваю качество перевода, я в праславянском не разбираюсь.Автор филолог, у него и другие статьи есть, не только о катренах.
Полностью этот катрен и ссылка 
https://proza.ru/2016/12/24/671
"I. 51. (2.51) 151
Месмер и Ванга
1555 Lyon Bonhomme [1]

Le fang du iufte ; Londres fera faute
Brusl;s par fouldres de vint trois les fix.
La dame antique cherra de place haute:
De mefme fecte plufieurs feront occis.

Le sang du iuste a Londres fera faute,
Bruslez par foudres de vingt trois les six,
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.

Krov iistnj na Londonij besha vinji,
Bruselij pasrd grom delanj dvadcat trij sluch dijn.
Mugnj vetixai shucjna do mjesti visij,
Ot Mesmer vlijanj mnogenij bejashet sluchij.

Кровь истинная на Лондоне будет виной,
В Брюсселе из-за грома и молний двадцать три случая нанесения ущерба будет зафиксировано.
Женщина пожилая найдёт место высокое,
От Месмера эффекта множество будет случаев.

Комментарий:

Спорные слова:
«Шестеро сожжены молниями двадцати трёх» (в переводах)/ «В Брюсселе из-за грома и молний двадцать три случая нанесения ущерба будет зафиксировано» (автор)ю
«De mesme secte plusieurs seront occis»(в переводах)/ « От Месмера эффекта множество будет случаев» (автор).
В 3-й строке катрена  II. 51 возможно речь идёт о ясновидице Ванге.
В 3-й строке катрена  II. 51 возможно речь идёт о враче Месмере, который пропагандировал «животный магнетизм».
«Месмеризм – антинаучная медицинская система, выдвинутая австрийским врачём (швейцарцем по происхождению) Ф. Месмером (1734-1815); основана на представлении о «животном магнетизме». Была широко распространена в конце 18 века во Франции и Германии. Месмер считал, что планеты действуют на человека посредством особой магнитной силы и  человек, овладевший этой силой способен излучать её на других людей, благотворно действуя на течениевсех  заболеваний. Несостоятельность его теории была установлена (1774) специальной комиссией, в составе которой был Л. Лавуазье» [БСЭ].
Фактически Месмер открыл явление экстросенсорики, которое в современную эпоху имеет огромную популярность и не отвергается традиционной наукой. Тому примером является болгарская ясновидящая Ванга."
У Тимофеева всегда один и тот же порядок к каждому катрену. Если у меня непонятно, то по ссылке все норм.

https://proza.ru/2016/12/23/1347
"...Перевод катренов представлен в следующем порядке:
- катрен на старофранцузском языке [1];
- перевод со старофранцузского языка (черный цвет шрифта) [2];
- перевод автором катрена на праславянский язык (коричневый цвет шрифта);
- адаптированный перевод автором катрена с праславянского языка (синий цвет шрифта).
Переводу катрена предшествует общий заголовок, если раскрыт смысл катрена. Переводы катренов сопровождаются комментариями автора. ..."

Тоже вот.
"В настоящее время автором разработан словарь французско-праславянского языка, который частично опубликован на сайте (www.tezan.ru/slov_fran.htm)."