Нострадамус - ещё один катрен о группе Дятлова

Автор Тамара Орлова, 08.03.2021, 12:26

« назад - далее »

Женя77 и 2 гостей просматривают эту тему.

Женя77

#420
У него  французский с небольшим коверканьем некоторых слов латынью. Французский суржик)

azazella177 06

Цитата: Женя77 от Сегодня в 00:08У него  французский с небольшим коверканьем некоторых слов латынью. Французский суржик)
Слово secteur (французский)  произошeли от латинского слова «sector».


Основные этимологические моменты:Латинский корень: sector — «рассекающий», «резак».Глагол: Происходит от латинского «seco» (sectum, secare) — «резати», «разрезать», «рассекать
И уже потому там никакой З быть немогет)
Ну а переводить в контексте можно как угодно )
 Но как секту - в последнюю очередь

Женя77

Цитата: azazella177 06 от Сегодня в 00:29Слово secteur (французский)  произошeли от латинского слова «sector».
Он не всё коверкает. В некоторых словах для значимости или красоты немного латыни добавляет. Вероятно в его времена такая мода была. Так свою образованность показывали. Как раньше на руси букву "с" в конце добавляли, тут он латынь иногда добавляет.

azazella177 06

#423
Цитата: Женя77 от Сегодня в 00:57Вероятно в его времена такая мода была.
+)  Ну вот  ты доказательство того , что даже не надо про Настрадамуса изучать)
 Чтоб понять суть - достаточно здравого смысла )

Женя77

Цитата: Тамара Орлова от Вчера в 20:04Зверь в театре, играет свою роль:
Без адаптации, авто перевод. Даже близко нет.
Befte en theatre drefse le ieu fcenique. Лучшее в драматическом театре-это лучшее в театральной жизни.

Фраза «Лучшее в драматическом театре — это лучшее в театральной жизни» может означать, что лучшие аспекты театрального искусства — это не только отдельные постановки или актёры, но и общая атмосфера, культура, опыт участия в театральной жизни.

Женя77

Цитата: Тамара Орлова от Вчера в 20:041.45
Мне кажется в этой части нет предсказаний. Он о своей жизни и своих наблюдениях рассказывает. О том как отпуск провел, чем занимался, что новое видел.

azazella177 06

Цитата: Женя77 от Сегодня в 01:15Мне кажется в этой части нет предсказаний. Он о своей жизни и своих наблюдениях рассказывает. О том как отпуск провел, чем занимался, что новое видел.
:D  ;D
Тем не менее :

ЦитироватьКатрен 1:45 из «Центурий» Нострадамуса (первая центурия, катрен 45) чаще всего интерпретируется как пророчество о религиозных или политических потрясениях, связанных с деятельностью новых сект или идеологий.

Тамара Орлова

Цитата: Женя77 от Сегодня в 01:11Без адаптации, авто перевод. Даже близко нет.
Befte en theatre drefse le ieu fcenique. Лучшее в драматическом театре-это лучшее в театральной жизни.

Фраза «Лучшее в драматическом театре — это лучшее в театральной жизни» может означать, что лучшие аспекты театрального искусства — это не только отдельные постановки или актёры, но и общая атмосфера, культура, опыт участия в театральной жизни.
Эта строка про Байдена, тем не менее.

azazella177 06

ЦитироватьТекст катрена (в одном из распространенных переводов):

В сфере сект большое наказание предателю,

Зверь в театре, поставлена игра сценическая

Фактом античным возвышен изобретатель,

Из-за сект мир снова в смятении.



Основные трактовки:



Религиозные распри: Нострадамус, будучи католиком, часто писал о конфликтах между католической церковью и кальвинистами (протестантами) того времени, описывая их как «секты», приносящие разрушение.



Политическая драма:

Фраза «Зверь в театре» часто трактуется как театрализованное представление или жестокая казнь/смена власти, где «изобретатель» (автор новой идеи, секты) достигает высокого положения.


Смятение мира:

 В целом катрен говорит о том, что идеологические разногласия (секты) приводят к хаосу.Часто исследователи пытаются привязать этот катрен к конкретным историческим событиям (например, к событиям во Франции XVI века или более поздним), однако однозначной интерпретации не существует.


Но я уже склоняюсь к версии Жени)
Про отпуск :)

Женя77

Цитата: azazella177 06 от Сегодня в 01:20Тем не менее :
Я с этим не согласен. Если конечно это на каком то другом языке переводить, может так и будет. Но тут местный французский суржик, именно на этом языке написано. Не на каком то другом. Даже не вдаваясь в подробности тут не об этом.

Женя77

Цитата: Тамара Орлова от Сегодня в 01:22Эта строка про Байдена, тем не менее.
Где тут Байден? Нострадумус в театр сходил, про свои впечатления пишет. Как Юдин в своих дневниках. У лесорубов быт не так устроен, можно всё лучше организовать. Что то типа такого.

Тамара Орлова

Цитата: Женя77 от Сегодня в 01:37Где тут Байден? Нострадумус в театр сходил, про свои впечатления пишет. Как Юдин в своих дневниках. У лесорубов быт не так устроен, можно всё лучше организовать. Что то типа такого.
Видите, как далеко разошлись мнения. sorry

Женя77

Цитата: Тамара Орлова от Сегодня в 01:44Видите, как далеко разошлись мнения.
Это не мнения. Это правильный перевод с французского с учетом особенностей местного диалекта.

Тамара Орлова

Цитата: Женя77 от Сегодня в 01:52Это не мнения. Это правильный перевод с французского с учетом особенностей местного диалекта.
Видимо это новое слово в переводе и трактовке катренов.

Женя77

Цитата: azazella177 06 от Сегодня в 01:23Часто исследователи пытаются привязать
Пытаются натянуть сову на глобус)