Хокку

Автор Laura, 16.01.2021, 23:45

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Brigante Giuliano

Весенне утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.
(Басё)
Перевод В.Маркова

azazella177 06

Цитата: Brigante Giuliano от 15.03.2025, 23:31О весенний дождь!
С кровли ручейки бегут
Вдоль осиных гнезд.
(Басё)

Падавший с вечера снег
Утром в дождь обратился?
Это вина весны!
(Сампу)

Перевод: В. Н. Маркова

azazella177 06

Вы не можете просматривать это вложение.


Цитата: Brigante Giuliano от 15.03.2025, 23:31Весенне утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.
(Басё)
Перевод В.Маркова

Brigante Giuliano

Просто чудесно. Очень не хватает japanpoerty.ru, но уж раз закрылись , то и всё. Вспоминаю с ностальгией.

Brigante Giuliano

Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.
(Басё)
Перевод В.Марковой

azazella177 06

Цитата: Brigante Giuliano от 15.03.2025, 23:37Просто чудесно. Очень не хватает japanpoerty.ru, но уж раз закрылись , то и всё. Вспоминаю с ностальгией.
я не знаю чего закрылось, но я в ВК нашла   +)
https://vk.com/jap_poetry

Brigante Giuliano

Цитата: azazella177 06 от 15.03.2025, 23:43я не знаю чего закрылось, но я в ВК нашла   +)
https://vk.com/jap_poetry
был хороший сайт http://japanpoetry.ru/
Поэты переругались, админ его закрыла

Demetrius

Цитата: Brigante Giuliano от 15.03.2025, 23:48Поэты переругались, админ его закрыла
Поэты как всегда. Да и админ.
Министерство Пространства и Времени

azazella177 06

Вы не можете просматривать это вложение.

Радостно как -
помирились сегодня
вода со льдом...

(Тэйсэцу)

azazella177 06


Вы не можете просматривать это вложение.
Дыхание весны




Вороны лесные
разглядывают ростки
на рисовом поле...

(Кагами Сико)
Перевод: А. А. Долин

lilac72

Цитата: azazella177 06 от 22.04.2025, 13:17Вороны лесные
разглядывают ростки
на рисовом поле...
:(

lilac72

Цитата: Brigante Giuliano от 15.03.2025, 23:48Поэты переругались,
Как в консерватории
на пиру созвучий
скрипачи заспорили -
чьи бандиты круче...

Brigante Giuliano

Басё

Под раскрытым зонтом
Пробираюсь сквозь ветви.
Ивы в первом пуху.

Переводчик:
В. Маркова

Сергей В.

Музыкантом повар слыл
мурлыкал вечно и басил
признавал только фасоль
забывая сыпать соль

Demetrius

Цитата: azazella177 06 от 22.04.2025, 13:17Вороны лесные
разглядывают ростки
на рисовом поле...

(Кагами Сико)
Перевод: А. А. Долин

Черный ворон, черный ворон,
Что ты вьешься надо мной. . .
Министерство Пространства и Времени